云鸽李霞的《玫瑰雨》 歌词(Geotge Eliot 诗歌 《roses》翻译。)

网友提问最佳回答:

很多朋友想了解关于玫瑰雨的一些资料信息,下面是www.lmhack.com小编整理的与玫瑰雨相关的内容分享给大家,一起来看看吧。

玫瑰雨 词:付雪瑗 曲:王禹锡 唱:云鸽李霞 发行:明日明星文化 纷飞的细雨 淋湿了你的秀发你的容颜 天空中片片飞翔的花瓣 挥洒着爱的痴痴恋恋 藏在眼底的疼痛 勾起了那年那月的浪漫 那个溢满玫瑰花香的街道 路灯依旧支...

文章目录:

  • 1、云鸽李霞的《玫瑰雨》 歌词
  • 2、Geotge Eliot 诗歌 《roses》翻译。

一、云鸽李霞的《玫瑰雨》 歌词

歌曲名:玫瑰雨

歌手:云鸽李霞

专辑:放爱去飞翔

玫瑰雨

词:付雪瑗

曲:王禹锡

唱:云鸽李霞

发行:明日明星文化

纷飞的细雨

淋湿了你的秀发你的容颜

天空中片片飞翔的花瓣

挥洒着爱的痴痴恋恋

藏在眼底的疼痛

勾起了那年那月的浪漫

那个溢满玫瑰花香的街道

路灯依旧支撑起爱的信念

那花红曾晕染萤火虫的呢喃

你是我最爱的一朵玫瑰

燃烧我火热的青春

随风飘摇在 雨下的屋檐

好一场红红妖艳的盛宴

盛开在你殷红的唇端

爱情过往的每个表演

如烟花照亮我们的双眼

二、Geotge Eliot 诗歌 《roses》翻译。

《Roses》——George Eliot

《玫瑰雨》——乔治·艾略特

You love the roses - so do I. I wish

你爱玫瑰我也爱,

The sky would rain down roses, as they rain

我希望天空降下玫瑰雨,

From off the shaken bush. 

就像是从摇曳的树上飘落下来一样。

Why will it not?

为什么不能那样呢?

Then all the valley would be pink and white

一瞬间,山谷间一片粉红与雪白,

And soft to tread on. 

轻轻踏在这些花瓣上,

They would fall as light.

它们就像羽毛那样轻盈,

As feathers, smelling sweet; and it would be

Like sleeping and like waking, all at once!

芳香扑鼻,就像在梦中突然醒来一样。

扩展资料:

作者简介

乔治·艾略特,原名玛丽·安·伊万斯(Mary Ann Evans),出生在华威郡一个中产阶级商人家庭(父亲曾是木匠,后暴发成为房地产商人)。

三十几岁时,她因翻译工作而开始文学生涯,之后还担任“西敏寺评论”杂志的编辑;在此期间经由介绍,她认识了一生的挚爱刘易斯(George Henri Lewes)。

刘易斯已有妻室,但艾略特依旧不顾外在压力,与其同居;两人随后迁居德国;回国后,虽不见容于当时社会,但两人仍恩爱幸福,在工作与生活中,相互扶持。

由于曾在两所宗教气息浓厚的学校就读,艾略特受宗教影响颇深;平日最喜研究语言,拉丁文、法文、德文、意大利文、希伯来文、希腊文皆能通晓。

她一生笃信宗教,却依然极富怀疑精神,一八四一年,随父迁居考文垂,结识自由思想家查尔斯·布雷,受其著作影响,艾略特遂放弃基督教,强烈质疑宗教。因之,在其著作中,偶见其对宗教的理性批判。

因为爱人刘易斯的鼓励,艾略特年近四十岁才开始写作,发表文章于杂志上;一八五九年,才真正发表她的第一部长篇小说《亚当·比德》,这部小说一年内再版了八次,受欢迎程度不在话下;一八五九年以后,她发表了两部极为成功、著名的有《织工马南传》与《弗洛斯河上的磨坊》,奠定了在英国文坛的地位。

之后,一八六三年的《罗慕拉》,一八六六年的《菲力克斯·霍尔特》,一八七二年的《米德尔马契》,一八七六年的《丹尼尔·德龙达》,更是经典之作,成就非凡。

参考资料来源:百度百科-George Eliot


以上就是小编对于玫瑰雨的相关信息的介绍,希望能对大家有所帮助。

本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。

获赞数:368

收藏数:10

回答时间:2024-03-12 10:16:48